Baise-en-ville

Curiosa expresión francesa que significa literalmente “follar en la ciudad” y se utiliza para referirse a un bolso que contiene (o puede contener) lo necesario para pasar una noche fuera de casa: cepillo de dientes, cepillo de pelo… Lo que viene a ser un “bolso grande”, “bolso de fin de semana” o “maxi-bolso”, pero con -muchísimo- menos encanto.

 

laetitia_casta_louis_vuitton

Laetitia Casta fotografiada por Annie Leibovitz con un baise-en-ville de Louis Vuitton

 

El músico Serge Gainsbourg (sobre cuya vida se ha hecho una película este año) empieza su canción Dispatch Box diciendo:

Je prends mon baise-en-ville
J’me tire à Delta Ville …

[Cojo mi baise-en-ville y me largo a Delta Ville]

Like This!

Anuncios

2 comentarios

  1. Me acordé mucho de ti cuando lo escribí!! ;)

  2. Desde que me lo dijiste, nunca más lo volví a llamar de otra forma!

    Así se quedó. Follar en la ciudad. Forever. FAN.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s